Also available in:

"Lost" Finnish subtitles » S04E11

Download (zip)

lost.s04e11.hdtv.xvid-2hd-fin.srt

Lost.S04E11.HDTV.XviD-2HD

Finnish

SubRip (srt)        1CD       3615x    23.976 FPS
VisualMaster    2008-05-09
VisualMaster
Name


Comments
#1VisualMaster - 2008-05-09

Huomasin vasta katsoessani että pari virhettä jäi tohon mut tää olikin mun eka käännösprojekti..

#2Kiits! - 2008-05-09

Nopeeta kuiten, en ole vielä katsonut, mutta toivottavasti on hyvää.

#3nvjv - 2008-05-09

ja sen huomas siel oli miljoona (no ei nyt ihan) virhettä ja kääntämättömiä tekstejä

#4Kommentaattori - 2008-05-09

Käännetyiltä osin erittäin laadukasta kamaa. Silti, erittäin iso miinus siitä, että näitä...
- Kääntämätön teksti -
...on vaikka kuinka paljon.

#5katselija - 2008-05-10

sickness oli suomennettu hämminkiä vaikka minun käsittääkseni se on sairautta.

PALJON on parantamisen varaa.

#6VisualMaster - 2008-05-10

Heh, 529riviä ja 6riviä kääntämättä.. "tosi paljon siis"

#7yksvaan - 2008-05-10

hyvä ettei ollut mikään "sanasta sanaan" suomennos vaan oli vähän luovuuttakin käytetty, kuten esim. toi sickness

#8EI HELVETTI TEIDÄN KANSSA!!! - 2008-05-10

Tehkää ite subinne jos ei kelpaa täällä tehdyt subit!! Tiedän itsekkin että ei ole kaikkeis helpointa!!! Miksette itse tee subeja, Kun niin hyviä olette haukkumaan toisten subeja!!!

#9Mutsis - 2008-05-10

Paskaaaaa. Taidan tästä eteenpäin alkaa käyttään vaan enkkusubeja.

#10Ihmiset on ihmisiä - 2008-05-10

semmosia ihmiset on. Itse on vaikea tajuta miten joku jaksaa vauhkata jostain virheista kun subit on kuitenkin suurimmalta osin todella hyviä. Tämähän on saatana ilmanen ''palvelu'' nykymaailmassa jossa ainoo hyvä mitä ilmaseksi saa on kuohkea uloste. Että semmosta tänään taas...

#11yhdyn edelliseen - 2008-05-10

niin ja ottakaa huomioon että millä nopeudella nää on tullut. kyllähän hitaasti hyvä tulee. mut kun nää on tehty heti

#12juuri näin - 2008-05-10

Hyvä pointti edelliseltä postaajalta. Näin nopeassa toiminnassa varmasti virheet sallitaan. Haluan myös antaa itse sivustolle todella paljon propseja nopeista subeista erityisesti sarjoihin, minä ainakin arvostan subejanne kovasti, sillä tuntuu että mistään muualta ei saa hyviä subeja lainkaan näin nopeasti.

#13Kommentaattori - 2008-05-10

Mutta sitä minä en ymmärrä, että miksi vaivautua suomentamaan yli 500 riviä, ja jättää sitten 6 riviä suomentamatta? Tämäkin suomennos oli käännetyiltä osin erittäin laadukasta tavaraa, joten en pysy ymmärtämään, miksi sitä ei olisi voinut tehdä kunnolla loppun asti.

#14VisualMaster - 2008-05-11

Niiden kuuden rivin kohdalla on kyse täysin siitä että en huomannut niiden olevan suomentamatta, liikuin tekstissa edestakas sitä kääntäessäni. Edellyttäen että ehdin ensi viikollakin toimimaan nopeasti niin lupaan parantaa laatua.

#15haxa - 2008-05-13

aikas paljon oli virheitä käännöksissä. ne 6 riviä jotka jäi suomentamatta arvasinkin että ne olivat vaan ihan inhimillenen erehdys. kuitenkin lukuisista virheistä huolimatta mieleeni ei kuitenkaan enää jäänyt kuin kohtaus mökissä. Kristian kysyy Lockilta että tietääkö hän miksi on siellä, eikä Lock kysy "do you?" "varmastikko?"... muuten ensikertalaiselle ja näinkin nopeella aikataululla ihan kelpo suoritus, kiitos siitä!

#16VisualMaster - 2008-05-14

Joo, nopeus teki temput ku en suomentelin vaan tekstiä enkä katsonut ohjelmaa. Se mökki juttu meni juuri noin, senkin olisin huomannut jos olisin ohjelmankin läpi katsonut :D No perjantaina parempaa laatua jos ehdin kääntelemään

#17mika35v - 2008-05-16

kiitos että teet nopeeta. laatu riittää mulle.

RSS   199 online
Forum | SubEditor
© 2007-2008 SubtitleSource.org
Subs | English Subtitles | MP3